楼主: marshucheng1

[巫妖王之怒] 335天蓝端任务汉化

[复制链接]

2105

时沙

0

精华

20

主题

声望: 4554   虚弱: 0

Lv.6(觉醒者)

灵蛇献瑞(尚美制作)祥龙贺岁(尚美制作)金兔迎春(尚美制作)炉石伊利丹·怒风时沙之瓶瓦格里的标记祖国万岁!!信仰战假死猎人今天也只能打恢复的增强萨吟游牧师潜行者卖糖术神金鼠(ytfirefox制作) 犇向牛年(尚美制作)福虎贺岁(尚美制作)

发表于 2023-7-27 13:03:15 | 显示全部楼层

QQ浏览器截图20230727130220.png

这样对不对哦

回复

使用道具 举报

750

时沙

0

精华

0

主题

声望: 1476   虚弱: 0

Lv.5(无冕者)

发表于 2023-7-27 16:23:45 | 显示全部楼层
谢谢分享,点个赞支持一下
[发帖际遇]: 1966996040攒够60张亚麻布,交给了含泪相迎的军需官...隔壁的裁缝大婶,获得96 金币. 幸运榜 / 衰神榜
回复

使用道具 举报

457

时沙

0

精华

0

主题

声望: 783   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

灵蛇献瑞(尚美制作)

发表于 2023-7-27 17:14:21 | 显示全部楼层
618那个可以用这个汉化吗?
回复

使用道具 举报

1121

时沙

0

精华

3

主题

声望: 1099   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

炉石假死猎人今天也只能打恢复的增强萨金鼠(ytfirefox制作)

发表于 2023-7-27 20:26:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 神棍德 于 2023-7-27 20:46 编辑

翻译本来就是个纯费力的工作活(更别说在基础数据来源本就错误的情况下,即使是真正的国服汉化语句都还有错误的BUG,这个估计只有真正从游戏中看到或者大量翻阅博学者任务成就视频的人才会发现),不然基本都是大家东抄一榔头西抄一棒槌拼凑起来的。所以大家的错都一样很正常。逍遥大佬的端里的很多翻译其实都是当年在原端的基础上外加我东拼西凑和对照国服游戏手动汉化了一些并让逍遥大佬整合到数据库里的。其实仔细看任务说明就会发现即使任务显示的是中文,但是很多任务中提到的NPC名字和实际NPC名字并不一样,还有任务本身文本读起来语句语法的习惯和我们正常习惯都不大一样,这是因为这些NPC或者语句很多其实都只是把台服的繁体字简体化成简体字而已。因为最早的数据来源大多都是直接从网络数据库里直接提取出来的(毕竟工作量巨大不可能人工一个个手打)。然而即使是现在网络上还存在的WLK数据库,仔细看的话就会发现很多任务文本都是台服的版本直接简体化而已,并非我们真正意义上的“国服”汉化。


比如任务9515 督军斯雷提兹
网络上流传的大多数版本完成任务提示均是

督军司瑞史提斯一死,纳迦入侵的可能性就只是遥远的记忆了。我们安全了,至少当前是……$B$B我必须承认,我错看你了,$N。你让我知道你不像阿克蒙德那样的肮脏。收下这个做为夜精灵的礼物。

然而正确的国服翻译应该还是

既然督军斯雷提兹已死,原本很有可能发生的纳迦入侵也可以丢进遥远的记忆里去了。就目前来说,我们安全了……$b$b我必须承认,我曾把你想得很坏,但我大错特错了,$n。你证明了自己与那些邪恶污秽的阿克蒙德有着本质上的不同。收下这份来自暗夜精灵全族的礼物吧。

是不是差距很大。。

评分

参与人数 1金币 +100 收起 理由
nocturne555 + 100 辛苦了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

874

时沙

0

精华

1

主题

声望: 417   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

炉石

发表于 2023-7-27 22:40:42 | 显示全部楼层
神棍德 发表于 2023-7-27 20:26
翻译本来就是个纯费力的工作活(更别说在基础数据来源本就错误的情况下,即使是真正的国服汉化语句都还有错 ...

向大佬致敬!
回复

使用道具 举报

657

时沙

0

精华

10

主题

声望: 894   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

 楼主| 发表于 2023-7-28 07:38:37 | 显示全部楼层
神棍德 发表于 2023-7-27 20:26
翻译本来就是个纯费力的工作活(更别说在基础数据来源本就错误的情况下,即使是真正的国服汉化语句都还有错 ...

https://wotlk.evowow.com/?quest=33  给你个网址,不用客气。至于你说的 台服版本直接简体就是纯扯淡,从我12年开始接触单机魔兽,就有汉化了。你觉得12年那个时候就是从台服翻译过来的么。还有,我不知道你是否有开发基础,如果最早一批翻译的都像你这么弄,那估计累死了。很久以前,国服是有数据库的。。。真希望你能理解怎么扒库。。
回复

使用道具 举报

1121

时沙

0

精华

3

主题

声望: 1099   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

炉石假死猎人今天也只能打恢复的增强萨金鼠(ytfirefox制作)

发表于 2023-7-28 09:08:44 发表自手机触屏版 | 显示全部楼层
本帖最后由 神棍德 于 2023-7-28 09:25 编辑
marshucheng1 发表于 2023-7-28 07:38
https://wotlk.evowow.com/?quest=33  给你个网址,不用客气。至于你说的 台服版本直接简体就是纯扯淡, ...


我想是你不理解我的意思,首先,我没说最初的数据是我扒来的,我只是从08~09开始把大芒果论坛里普遍流传的众多端上的表东拼西凑(如A端的翻译和B端不同,就看NPC名字和任务需求对比,有疑问的就直接上国服对比手打,再比如最明显的那种阿尔萨斯和阿萨斯,吉安娜和珍娜这种一眼就能看出来的)整合来的,没改的部分原端数据是什么就还是什么(所以目前的数据库里仍有很多一看就知道是由台服的翻译而来),再加上后续不玩官服玩逍遥单机开始断断续续一年的时间通过游戏里对照任务文本手打更正了一部分.即使是最早那一批“先人”也是从网上数据库里直接扒下来的,而那个所谓的“国服数据库”的数据里有很多任务文本本身就是用的台服翻译简化而来(我指的并不是全部,但是也真不少),并不是我们所谓真正意义的国服汉化.你可以自己进数据库仔细看是不是,就拿我举例的那个任务看看,再多拿几个德莱尼秘血岛秘蓝岛或者血精灵新手村的任务来看看是不是有这种问题.这种情况普遍存在于血精灵和德莱尼任务文本里(dk新手村好像也有,时间太久不记得了),你可以查下库里有没有费伦(好像是这个吧,实际是维伦,这些都是很普遍的台服翻译简体化而来的表现,如果你和我当初一样蛋疼的用单机数据库对着国服游戏界面做烧点卡的行为对照一个个任务手打过就知道). 就是因为做汉化这是个费力不讨好,所以才不会有多少人做手打这种“无意义”的事,因此你所谓的错误一脉相承,那是因为大家都是拿来就用,这就正常不过了.
回复

使用道具 举报

657

时沙

0

精华

10

主题

声望: 894   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

 楼主| 发表于 2023-7-28 09:26:53 | 显示全部楼层
神棍德 发表于 2023-7-28 09:08
我想是你不理解我的意思,首先,我没说最初的数据是我扒来的,我只是从08~09开始把大芒果论坛里普遍流传 ...

不否认你的付出,但是你要说国服单机很多翻译是从台服搬过来的,我是铁定否定的。大芒果,我同样经历过,老鹰魔兽、尖峰魔兽、M端魔,子弹头魔兽、开心一刻,H大,msa等等,这个翻译本质上就是一代代的人完善和维护的。我是因为最近重新接触单机,才发现$g这个问题,由来已久。当年为了翻译,多少人都在苦求客户端cache文件。。。
[发帖际遇]: marshucheng1醉驾埃索达,导致飞船坠落艾泽拉斯,造成大量死伤,失去1 声望. 幸运榜 / 衰神榜
回复

使用道具 举报

1121

时沙

0

精华

3

主题

声望: 1099   虚弱: 0

Lv.4(锻造者)

炉石假死猎人今天也只能打恢复的增强萨金鼠(ytfirefox制作)

发表于 2023-7-28 10:35:52 发表自手机触屏版 | 显示全部楼层
本帖最后由 神棍德 于 2023-7-28 10:43 编辑

我从头到尾都没说国服的汉化完全是直接搬运台服翻译:L我强调的是说即使是当初的网络国服数据库里很多数据的任务文本本身直接就是用的台服翻译改成的简体字并维护到网络数据库里的,所以先人们最初从网上获取的数据源本身就是“错误”的(正是因为当初我看见单机任务文本和要求或者生物表的名字不一样还特地查了一下网络数据库对比,发现网络数据库就是“错误”的,才有了后来我上国服游戏对比),我从一开始想表达的就是这个意思,并没有别的意思.所以后来者都是在延用先人原数据的基础上加上自身的“修正”得出的不同版本,经过多年的演化和整合形成了当下的版本,正因为天下文章本就一大抄,所以大家的错误一样很正常.(当然已经有很多年没碰数据库了,所以后面应该有某些端里可能有更优秀的翻译,但是还有没有人进行整合“修正”就不得而知了)。嗯,可能这么说也不准确,正确的说法应该是接任务的任务阅读文本本身问题不多,主要是交任务的时候的对话包括接受奖励那部分问题很多,很多源是延用的台服翻译(就是数据库里的进行中和完成那两部分)
回复

使用道具 举报

发表于 2023-7-28 10:43:00 | 显示全部楼层
导入后有很多汉字乱码怎么解决
回复

使用道具 举报

快速回复 返回顶部 返回列表